Foster The People — Pumped Up Kicks
Luty 8, 2012 w Tłumaczenia Piosenek
Spis Treści
Jeśli chodzi o interpretacje tej piosenki można doszukać się wielu rozmaitych wyjaśnień. Ja jednak nie będę zastanawiać się co autorzy tej piosenki mieli na myśli – to pozostawię wam. Zamiast tego przedstawię to, czego możecie się nauczyć słuchając waszej ulubionej piosenki. Enjoy!
Tekst i Tłumaczenie Foster The People „Pumped Up Kicks”
| Tekst Oryginalny (Angielski) | Polskie Tłumaczenie | |
|---|---|---|
| 1. | Robert’s got a quick hand | Robert ma szybką rękę |
| 2. | He’ll look around the room | Rozejrzy się po pokoju |
| 3. | He won’t tell you his plan | Nie zdradzi ci swojego planu |
| 4. | He’s got a rolled cigarette | Ma skręconego papierosa |
| 5. | Hanging out his mouth | Wystającego z jego ust |
| 6. | He’s a cowboy kid | Jest dzieciakiem kowbojem |
| 7. | Yeah he found a six shooter gun | Znalazł rewolwer |
| 8. | In his dad’s closet | W szafce jego ojca |
| 9. | With a box of fun things | W pudle z fajnymi rzeczami |
| 10. | I don’t even know what | Nawet nie wiem czym jeszcze. |
| 11. | But he’s coming for you, yeah he’s coming for you | Ale on po was idzie, tak on po was idzie. |
|
|
||
| 12. | “All the other kids with the pumped up kicks | Wszystkie dzieciaki w wypasionych trampkach |
| 13. | You’d better run, better run, outrun my gun…” | Lepiej biegnijcie, lepiej biegnijcie, uciekajcie przed moją spluwą. |
| 14. | “All the other kids with the pumped up kicks | Wszystkie dzieciaki w wypasionych trampkach |
| 15. | You’d better run, better run, faster than my bullet.” | Lepiej biegnijcie, lepiej biegnijcie, szybciej niż mój pocisk |
| 16. | “All the other kids with the pumped up kicks | Wszystkie dzieciaki w wypasionych trampkach |
| 17. | You’d better run, better run, outrun my gun…” | Lepiej biegnijcie, lepiej biegnijcie, uciekajcie przed moją spluwą. |
| 18. | “All the other kids with the pumped up kicks | Wszystkie dzieciaki w wypasionych trampkach |
| 19. | You’d better run, better run, faster than my bullet” | Lepiej biegnijcie, lepiej biegnijcie, szybciej niż mój pocisk. |
|
|
||
| 20. | Daddy works a long day | Tatuś pracuje całymi dniami. |
| 21. | He be coming home late, yeah, he’s coming home late | Wróci do domu późno, o tak wróci późno. |
| 22. | And he’s bringing me a surprise | I przyniesie mi niespodziankę. |
| 23. | ‘Cause dinner’s in the kitchen and it’s packed in ice | Bo obiad jest w kuchni i jest mrożony |
| 24. | I’ve waited for a long time | Czekałem przez długi czas |
| 25. | Yeah the sleight of my hand is now a quick-pull trigger | Moje zręczne ręce teraz szybko pociągają za spust |
| 26. | I reason with my cigarette | Przekonuję mojego papierosa |
| 27. | And say, „Your hair’s on fire, you must have lost your wits, yeah?” | I mówię “Twoje włosy płoną, chyba straciłeś rozum, co nie?” |
|
|
||
| 28. | “All the other kids with the pumped up kicks | Wszystkie dzieciaki w wypasionych trampkach |
| 29. | You’d better run, better run, outrun my gun…” | Lepiej biegnijcie, lepiej biegnijcie, uciekajcie przed moją spluwą. |
| 30. | “All the other kids with the pumped up kicks | Wszystkie dzieciaki w wypasionych trampkach |
| 31. | You’d better run, better run, faster than my bullet.” | Lepiej biegnijcie, lepiej biegnijcie, szybciej niż mój pocisk |
| 32. | “All the other kids with the pumped up kicks | Wszystkie dzieciaki w wypasionych trampkach |
| 33. | You’d better run, better run, outrun my gun…” | Lepiej biegnijcie, lepiej biegnijcie, uciekajcie przed moją spluwą |
| 34. | “All the other kids with the pumped up kicks | Wszystkie dzieciaki w wypasionych trampkach |
| 35. | You’d better run, better run, faster than my bullet.” | Lepiej biegnijcie, lepiej biegnijcie, szybciej niż mój pocisk |
Gramatyka
Had better
Had better tłumaczymy to po prostu jako lepiej (coś zrobić). Mimo, że mamy tutaj czasownik w formie przeszłej had, to mówimy o przyszłości lub teraźniejszości, ale nie o przeszłości.
Konstrukcja jest prosta: po wyrażeniu had better jest bezokolicznik. Często używamy formy skróconej, tak jak w refrenie:
You’d better run, better run, outrun my gun…= lepiej biegnijcie, lepiej biegnijcie, uciekajcie przed moją spluwą
You’d better run, better run, faster than my bullet = lepiej biegnijcie, lepiej biegnijcie, szybciej niż mój pocisk
Gdzie You’d jest niczym innym jak skrótem od you had.
Przeczenie stworzymy dodając po całym wyrażeniu słówko not, więc mamy had better not i tłumaczymy jako lepiej nie. Na przykład: You’d better not go to work today because you look sick (= Lepiej nie idź dziś do pracy, bo wyglądasz na chorego).
Had better vs. Should
Oh, this was such a great film! You should watch it! = Oh, to był taki świetny film! Powinieneś go obejrzeć!
Czym się różni had better = lepiej i should = powinieneś?
Oba znaczą prawie to samo. Jednak prawie robi różnicę. Używamy had better tylko w szczególnej, konkretnej sytuacji, żeby wyrazić swoją opinię lub dać radę. Również wtedy, kiedy istnieje niebezpieczeństwo lub może powstać jakiś problem, jeśli nie posłuchamy się rady.
Should znaczy tylko tyle co → to jest słuszna rzecz, którą możesz zrobić.
Czas przyszły
Future Simple
Czyli po prostu: will + bezokolicznik. Will jest czasownikiem modalnym, dlatego nie zmieniamy go. Używamy go przy wszystkich osobach, niezależnie czy jest to liczba pojedyncza czy mnoga. On sam w sobie nic nie znaczy, dodaje jednak dodatkowe znaczenie bezokolicznikowi, który po nim następuje → określa przyszłość.
He will go. = On pójdzie.
She will write. = Ona napiszę.
They will eat. = Oni zjedzą.
W piosence mamy: He’ll look around the room = Rozejrzy się po pokoju.
Gdzie tu jest czas Future Simple? Otóż ukrył się w skrócie ‘ll (= will). Powszechnie wiadomo, że skrótów używamy częściej niż form rozwiniętych, no chyba, że chcemy coś bardzo podkreślić.
Przeczenie tworzymy poprzez dodanie do will słówka not, stąd will not, jednak zazwyczaj używa się skróconej wersji czyli won’t. I dlatego w zwrotce jest: He won’t tell you his plan = Nie zdradzi ci swojego planu.
Present Continuous dla przyszłości
Czasu Present Continuous (np. I am working) używamy w kontekście czasu przyszłego, aby powiedzieć o rzeczach, które się już zaplanowało, ustaliło. Mówimy o rzeczach, które wiemy, że mają się wydarzyć.
Mówimy o planach, pytamy o plany. Tak jak w języku polskim. Często mówimy np.: Idę na kolację wieczorem , to nic innego jak I am going to a dinner tonight. Albo – Spotykam się ze znajomymi w ten weekend czyli: I am meeting my friends this weekend.
W piosence mamy:
But he’s coming for you, yeah he’s coming for you = Ale idzie po ciebie, tak, idzie po ciebie
he’s coming home late = przyjdzie do domu późno
And he’s bringing me a surprise = przyniesie mi niespodziankę
Phrasal Verbs
to look around = rozejrzeć się;
to look around for sth = rozejrzeć się za czymś;
to have/take look around = rozejrzeć się (po jakimś miejscu)
to hang out = wystawać
to hang out (with sb)= spędzać czas (z kimś), gdzieś sobie chodzić (z kimś)
a hangout = ulubione miejsce (do spędzania wolnego czasu)
Słownictwo
even = nawet
a room = pokój; miejsce
a mouth = usta; buzia
a box = pudełko; skrzynia
a kid = dzieciak
to run = biegnąć
to outrun = wyprzedzić, zdystansować
a surprise = niespodzianka
sleight of hand = zręczne ręce, zręczność
a bullet = kula, pocisk
wits = rozum, rozsądek
hair = włosy
a cigarette = papieros
to reason / a reason
a reason → rzeczowik
a reason = 1. powód, przyczyna; 2. rozum, (zdrowy) rozsądek
to have reasons = mieć powody
for personal reasons = z powodów osobistych
within reason = w granicach zdrowego rozsądku
voice of reason = głos rozsądku
all the more reason = tym bardziej
to reason → czasownik
to reason = 1. uzasadniać, rozumować, dowodzić; 2. przekonywać, perswadować
to reason sth out = wywnioskować coś
to reason with sb = przekonywać kogoś, namawiać kogoś
Pumped up kicks
Czym właściwie są te wypasione buty, czyli pumped up kicks?
Według słownika Urban Dictionary pumped up kicks są to bardzo drogie, modne buty.
Inne źródła odnoszą się do butów a la Reebooki z lat 80/90. Podobno były bardzo popularne i atrakcyjne – wszyscy chcieli je mieć.
A wyglądały mniej więcej tak:
