Adele — Someone Like You

Luty 19, 2012 w Tłumaczenia Piosenek

Kiedy po raz pierw­szy usły­sza­łam pio­senkę Adele „Some­one like you” od razu zwró­ciła moją uwagę pro­stą, ale urze­ka­jącą linią melo­dyczną i bez­po­śred­nim, szcze­rym tek­stem. Chyba wła­śnie dzięki tej auten­tycz­no­ści pio­senka „Some­one like you” zdo­była serca słu­cha­czy na całym świe­cie bijąc przy tym wszel­kie rekordy popularności.

Wszy­scy fani Adele mają teraz oka­zję do posłu­cha­nia naj­bar­dziej lubia­nej pio­senki Adele i przy oka­zji do naucze­nia się kilku cie­ka­wych rze­czy jeśli cho­dzi o język angiel­ski. Miłej nauki!

Tekst i Tłu­ma­cze­nie Adele „Some­one Like You”

Pokaż / Ukryj Tekst Piosenki
Tekst Ory­gi­nalny (Angielski) Pol­skie Tłumaczenie
1. I heard Sły­sza­łam
2. That you’re set­tled down Że się ustatkowałeś
3. That you found a girl Że zna­la­złeś dziewczynę
4. And you’re mar­ried now I że jesteś teraz żonaty

5. I heard Sły­sza­łam
6.

That your dre­ams came true Że twoje marze­nia się spełniły
7. Guess she gave you things Domy­ślam się, że ona dała ci rzeczy
8. I didn’t give to you Któ­rych ja ci nie dałam

9. Old friend Stary przy­ja­cielu
10. Why are you so shy? Dla­czego jesteś taki nieśmiały?
11. Ain’t like you to hold back To nie w twoim stylu powstrzy­my­wać się
12. Or hide from the light Czy cho­wać przed światłem

13. „I hate to turn up out of the blue uninvited” Nie cier­pię poja­wiać się zni­kąd nieproszona
14. But I couldn’t stay away, I couldn’t fight it Ale nie mogłam trzy­mać się z daleka, nie mogłam tego zwalczyć
15. I had hoped you’d see my face and that you’d be reminded Mia­łam nadzieje, że zoba­czysz moją twarz i przy­po­mnisz sobie
16. That for me it isn’t over Że dla mnie to nie koniec

17. Never mind Nie­ważne
18. I’ll find some­one like you Znajdę kogoś takiego jak ty
19. I wish nothing but the best for you too Życzę ci rów­nież wszyst­kiego najlepszego
20. Don’t for­get me, I beg Nie zapo­mnij mnie, błagam
21. I remem­ber , you said: Pamię­tam, powiedziałeś:
22. „Some­ti­mes it lasts in love „Cza­sem miłość trwa
23. But some­ti­mes it hurts instead.” Lecz cza­sami zamiast tego rani”
24. „Some­ti­mes it lasts in love „Cza­sami miłość trwa
25. But some­ti­mes it hurts instead.” Lecz cza­sami zamiast tego rani”

26. You know how the time flies Wiesz jak czas leci
27. Only yester­day Zale­d­wie wczoraj
28. It was the time of our lives Świet­nie się bawiliśmy
29. We were born and raised Uro­dzi­li­śmy się i zosta­li­śmy wychowani
30. In a sum­mer haze W let­nim śnie
31. Bound by the surprise Zwią­zani niespodzianką
32. Of our glory days Naszych naj­lep­szych dni

33. „I hate to turn up out of the blue uninvited” Nie cier­pię poja­wiać się zni­kąd nieproszona
34. But I couldn’t stay away, I couldn’t fight it Ale nie mogłam trzy­mać się z daleka, nie mogłam tego zwalczyć
35. I had hoped you’d see my face and that you’d be reminded Mia­łam nadzieje, że zoba­czysz moją twarz i przy­po­mnisz sobie
36. That for me it isn’t over Że dla mnie to nie koniec

37. Never mind Nie­ważne
38. I’ll find some­one like you Znajdę kogoś takiego jak ty
39. I wish nothing but the best for you too Życzę ci rów­nież wszyst­kiego najlepszego
40. Don’t for­get me, I beg Nie zapo­mnij mnie, błagam
41. I remem­ber , you said: Pamię­tam, powiedziałeś:
42. „Some­ti­mes it lasts in love „Cza­sem miłość trwa
43. But some­ti­mes it hurts instead.” Lecz cza­sami zamiast tego rani”

44. Nothing com­pa­res Nie ma porównania
45. No wor­ries or cares Żadne zmar­twie­nia czy troski
46. Regrets and mistakes Żale i błędy
47. They are memo­ries made Są wytwo­rem wspomnień
48. Who would have known Kto by przypuszczał
49. How bit­ter­sweet this would taste? Jak gorzko to będzie smakowało?

50. Never mind Nie­ważne
51. I’ll find some­one like you Znajdę kogoś takiego jak ty
52. I wish nothing but the best for you too Życzę ci rów­nież wszyst­kiego najlepszego
53. Don’t for­get me, I beg Nie zapo­mnij mnie, błagam
54. I remem­ber , you said: Pamię­tam, powiedziałeś:
55. „Some­ti­mes it lasts in love „Cza­sem miłość trwa
56. But some­ti­mes it hurts instead.” Lecz cza­sami zamiast tego rani”

Słow­nic­two

Phra­sal Verbs

Adele w swoim utwo­rze używa kilka bar­dzo popu­lar­nych cza­sow­ni­ków zło­żo­nych. Spró­bujmy je razem odszukać.

Set­tle down

That you’re set­tled down

Mamy tutaj cza­sow­nik zło­żony to set­tle down użyty w stro­nie bier­nej, jego dosłowne tłu­ma­cze­nie brzmia­łoby = jesteś ustat­ko­wany. Jed­nak o wiele lepiej brzmi = ustat­ko­wa­łeś się. To set­tle jest cza­sow­ni­kiem regu­lar­nym – to zna­czy w dru­giej i trze­ciej for­mie jest dodana koń­cówka –ed.

Oprócz tego, cza­sow­nik to set­tle down ozna­cza jeszcze:

= Usa­do­wić się, uło­żyć się, np.: I set­tled down com­for­ta­bly on the arm­chair. = Usa­do­wi­łam się wygod­nie na fotelu.

= Uspo­koić się, np.: I set­tled down when I got a phone call from the hospi­tal. = Uspo­ko­iłam się, kiedy dosta­łam tele­fon ze szpitala.

= Zabrać się do cze­goś, np.: I will set­tle down to work as soon as I drink my tea. = Zabiorę się do pracy jak tylko wypiję herbatę.

Hold back

Ain’t like you to hold back

W pio­sence Adele to hold back = zatrzy­my­wać, powstrzy­my­wać, wstrzymywać.

Dodat­kowe zna­cze­nia tego cza­sow­nika zło­żo­nego to:

= Zataić, utrzy­mać w tajem­nicy (infor­ma­cje, prawdę, imię), np.: She was hol­ding back her iden­tity for a long time. = Ona ukry­wała swoją toż­sa­mość przez długi czas.

= Znie­chę­cić kogoś, np.: Don’t hold your­self back! English is easy! = Nie znie­chę­caj się! Angiel­ski jest łatwy!

= Opóź­niać, np.: He held back my deci­sion about the pur­chase. = On opóź­nił moją decy­zję doty­czącą zakupu.

Cie­ka­wostka
a tur­nup = man­kiet (spodni)
a tur­nup = poprawa
that’s a tur­nup for the books! = a to dopiero!

Turn up

I hate to turn up out of the blue uninvited

Cza­sow­nik to turn up zna­czeń ma dosyć dużo, dla­tego chcia­ła­bym zazna­czyć tylko te naj­waż­niej­sze i naj­czę­ściej spo­ty­kane. To znaczy:

= Pod­krę­cać, zwięk­szyć (ogrze­wa­nie, gło­śność), np.: Turn up the radio! I love this song! = Pod­gło­śnij radio! Uwiel­biam tę piosenkę!

= Odna­leźć, zna­leźć, np.: I wouldn’t worry about your keys, I am sure they will turn up soon. = Nie mar­twi­ła­bym się o twoje klu­cze, jestem pewna, że wkrótce się znajdą.

= Popra­wić, zwięk­szyć (gospo­darka, zysk, pen­sja), np. His com­pany tur­ned up pro­fits at the end of last year. = Jego firma zwięk­szyła zyski w pod koniec zeszłego roku.

Stay away!
Stay away! = Odejdź!
Go and stay away! = Idź i nie wra­caj!
Stay away from my hus­band! = Trzy­maj się z daleka od mojego męża!

Stay away

But I couldn’t stay away, I couldn’t fight it

Cza­sow­nik zło­żony składa się z cza­sow­nika regu­lar­nego to stay oraz przy­imka away.

To stay away = trzy­mać się z daleka, nie zbli­żać się do kogoś/czegoś.

To be over

That for me it isn’t over

Jest to bar­dzo czę­sto uży­wany cza­sow­nik zło­żony. Składa się z cza­sow­nika to be = być, oraz przy­imka over = nad, ponad, przeszło.

to be over = skoń­czyć się, zakoń­czyć się, np.: The les­son is over. = Lek­cja się skończyła.

to be over sth = mieć coś za sobą, pogo­dzić się z czymś, np.: She is over the worst now. = Naj­gor­sze ma już za sobą.

to be over sb = być nad kimś (w hie­rar­chii), być wyż­szym od kogoś rangą, np.: Sue is over Jim in our com­pany. She is a finan­cial direc­tor and he is her assi­stant. = Sue jest nad Jimem w naszej fir­mie. Ona jest dyrek­to­rem finan­so­wym, a on jest jej asystentem.

 Warto zapa­mię­tać

To come true

Tego wyra­że­nie uży­wamy, żeby powie­dzieć, że speł­niło się nasze marze­nie, sen, życze­nie lub prze­po­wied­nia. Np.: Alison’s dream came true! She won a lot­tery. = Spel­niło się marze­nie Ali­son. Wygrała na loterii.

Guess!
I guess yes/no = Chyba tak/nie
Guess what! = Zgad­nij co się stało!
best guess = w naj­lep­szym razie
edu­ca­ted guess = hipoteza

Guess

To guess = zga­dy­wać, odga­dy­wać, domy­ślać się.

I guess = tak sądzę, uważam.

I guess = chyba.

Ain’t

Słówko ain’t jest uży­wane w języku bar­dzo potocz­nym i zastę­puje wszel­kiego rodzaju prze­cze­nia. Ain’t jest cza­sow­ni­kiem uni­wer­sal­nym, wystę­pu­ją­cym w każ­dym cza­sie gra­ma­tycz­nym i osobie.

Zna­cie te piosenki?
Lenny Kra­vitz – Life ain’t ever been bet­ter than it is now
Chri­stina Agu­ilera - Ain’t No Other Man
Ali­cia Keys – If I Ain’t Got You
Supre­mes – Ain’t no moun­tain high eno­ugh
Jen­ni­fer LopezAin’t it funny

Dla­tego ain’t będzie znaczyło:

= am not, is not, are not, np.: She ain’t my girl­friend. = She isn’t my girl­fi­rend. = Ona nie jest moją dziewczyną.

= do not, does not, np.: You ain’t work here! = You don’t work here! = Nie pra­cu­jesz tutaj!

= have not, has not, np.: I ain’t been here before. = I have not been here before. = Nie byłem tu wcześniej.

= did not, np.: They ain’t do it. = They didn’t do it. = Oni tego nie zrobili.

Blue

Blue – popu­larne idiomy i wyrażenia
a true blue = zatwar­działy koser­wa­ty­sta
a blue movie = film ero­tyczny
a blue col­lar = pra­cow­nik fizyczny
blue che­ese = ser ple­śniowy
a blu­eprint = plan

to blue all the money on sth = prze­pu­ścić na coś wszyst­kie pie­nię­dze
out of the blue = ni stąd, ni zowąd
to hap­pen out of the blue = zda­rzyć się ni z tego, ni z owego
once in a blue moon = bar­dzo rzadko

Blue to oczy­wi­ście kolor nie­bie­ski. Ale nie tylko.

Blue zna­czy również:

= smutny, przy­bity, zre­zy­gno­wany, np.: I’m blue. = Jest mi smutno.

= przy­gnę­bia­jący, ponury, np.: I’m in a blue mood today. = Jestem dziś w ponu­rym nastroju.

Never mind

Ten zwrot na pewno dosko­nale znają wszy­scy fani Nirvany.

Dla pozo­sta­łych osób krót­kie wyjaśnienie:

never mind = mniej­sza o to, nie martw się, nie przej­muj się.

never you mind = nie przej­muj się; nie twój interes.

never mind all that now = nie warto już o tym myśleć.

Some­body like you vs. Some­body likes you

Some­body like you = Ktoś taki jak ty.

Some­body likes you = Ktoś cię lubi.

Pamię­tajmy, że słówko like to zarówno cza­sow­nik jak i przyimek.

To like = lubić, np.: She likes her friend Kate. = Ona lubi swoją przy­ja­ciółkę Kate.

Like = taki jak, podobny, np.: She is like her friend Kate. = Ona jest taka jak jej przy­ja­ciółka Kate.